Normativització i normalització. Els
paper del mitjans de comunicació recuperació en l’àmbit escolar.
L’única possibilitat per posar fre a la substitució
lingüística és la normalització que es basaria en:
*
Voluntat
política
Els governants que tinguen un caire democràtic i tolerant
veuran la necessitat de protegir i resguardar el gran patrimoni cultural que és
una llengua, i per tant, hauran de tenir una voluntat clara de defensar les
llengües minoritzades que s’hi troben al seu territori. Perquè una política
normalitzadora tinga èxit, els parlants han de ser lleials a la llengua, i fer
ús de les lleis i normes que els
protegiran.
*
Normativització
És molt important que els filòlegs facen una normativa de
la llengua i elaboren una gramàtica, un diccionari, unes regles ortogràfiques,
etc.
Així la llengua en qüestió podrà difondre’s als àmbits
d’ús cultes: l’educació, la literatura, i la cultura en general.
*
Estandarització
El registre estàndard fa possible la difusió de la
llengua, supera les diferències dialectals, i tots els parlants s’hi veuen
identificats.
*
Política
lingüística
Un procés de normalització necessita una política
lingüística.
El govern crearà una direcció general de política
lingüística, que faça una planificació lingüística i la porte a cap.
Segle
XX. Inici del procés de normativització
Normativització
Al primer terç del segle XX, es combinen un seguit de
factors polítics, socials i culturals que afavoreixen la culminació del procés
de normativització, procés que en altres llengües s’havia produït als segles
XVII i XVIII:
1.
La
llengua catalana ja representa una tradició literària amb la producció de la
Renaixença i del Modernisme; i un ampli recull d’estudis lingüístics fruit de
les polèmiques ortogràfiques del segles XIX.
2.
El
Noucentisme busca una normalitat lingüística per a la qual necessitava una
normativització ortogràfica, gramatical i lèxica.
3.
El
suport polític de d’Institut d’Estudis Catalans van permetre la
institucionalització de la tasca realitzada per Pompeu Fabra entre 1913 i 1930 per
tal de codificar i normativitzar el català.
La tasca de normativitzadora de Pompeu Fabra hagué
d’oposar-se a l’anarquia ortogràfica que dominava a les darreries dels segle
XIX i principis del XX.
Pompeu Fabra i els seus col·laboradors de la Secció Filològica
de l’IEC van redactar:
− Les Normes ortogràfiques, 1913.
− La gramàtica, 1918
− Les Converses filològiques, 1919-28 (articles de divulgació)
− El Diccionari general, 1932.
Amb l’obra de Fabra el català es va dotar d’una normativa
unificada, que tenia en compte el català antic i el modern, que adoptava
neologismes i llatinismes i que depurava el català de barbarismes.
Tota la societat i els intel·lectuals adoptaren les seues
normes, que són les que fem servir avui dia.
LES NORMES ORTOGRÀFIQUES DE 1913
Estan
basades, principalment, en critèris fonèticodialectals --> S’intenta fer correspondre un fonema a una
grafia. Es fixen en aquells dialectes
que mantenen els fonemes que han desaparegut a la resta del domini lingüístic; en criteris etimològics--> Se segueix la
solució ortogràfica adoptada pel llatí.
Poques vegades la normativa fabriana segueix el criteri
històricotradicional per adoptar una grafia.
La tradició ortogràfica catalana ha estat influïda i
barrejada amb la castellana, per la qual cosa, després del segle XV, resulta
difícil demostrar quines són les grafies genuïnes.
La
morfologia i el lèxic
Per ta d’evitar secessionismes innecessaris l’IEC admeté
totes les variants morfològiques:
− Jo parlo/jo parle/ jo parl
− Jo digui/ diga
− Jo pateixi/ jo patesca/ jo patisca
− Jo cantés/ jo cantàs/ jo cantara
Per últim, calia depurar el vocabulari tan
castellanitzat. El 1932 publicà el Diccionari General de la Llengua Catalana. Finalitzava
el procés de normativització.
Acceptació
de les normes fabrianes
Una vegada promulgades les Normes foren ràpidament
acceptades i la premsa, les empreses editorials i els escriptors en la seua
major part acceptaren la nova ortografia.
Les
normes de castelló de 1932
*
Normalització
La
democràcia
L’any 1978 s’aprova la Constitució espanyola, document
que garanteix i consolida la nova situació política de l’Estat Espanyol, la
Democràcia. Els canvis que s’anaven a produir eren molt importants ja que
passàvem d’una dictadura militar a una monarquia parlamentària de dret; d’una
visió unitària d’Espanya a la divisió territorial per comunitats autònomes.
L’article 3 de la Constitució espanyola diu que és el
castellà la llengua oficial de l’Estat però reconeix la situació plurilingüe
d’Espanya i permet l’oficialitat de les diferents llengües en les demarcacions
autonòmiques on es parlen.
Amb la promulgació dels Estatuts d’Autonomia, s’iniciava
un nou marc polític que permetia el reconeixement i la convivència de les
diversitats culturals i lingüístiques, que perduraven després d’anys de
repressions i prohibicions. Les noves lleis haurien de recuperar l’ús de les
llengües minoritzades i garantir els seus processos de normalització.
Article 3
1 El
castellà és la llengua espanyola oficial de l‘Estat. Tots els espanyols tenen
el deure de conèixer-la i el dret d’usar-la.
2Les
altres llengües espanyoles seran també oficials en les respectives comunitats
autònomes d’acord amb els seus estatuts.
3La riquesa de les diferents modalitats
lingüístiques d’Espanya és un patrimoni cultural que serà objecte d’especial
respecte i protecció.
L’autonomia
L ‘oficialitat de la nostra llengua comença amb l’aprovació de l’Estatut d’Autonomia de la
Comunitat Valenciana (1982) definit al seu article 1er com “l’expressió de la
voluntat democràtica i el dret a l’autogovern del poble valencià”. L’article
31.4 atribueix competències exclusives en matèria de cultura, i l’article 35,
competència plena en matèria d’ensenyament.
El valencià, a partir d’aleshores, tenia un recolzament
legal com a llengua de comunicació dels valencians en tots els àmbits, púbics i
privats, i, a més, com era patrimoni de tots, parlaren o no la llengua, s’havia
recuperat i dignificat com a senyal d’identitat del nostre poble.
El castellà i el valencià esdevenen les dues llengües oficials
però era necessària la normalització del valencià, ja que es trobava en procés
de substitució lingüística pel castellà. Raons històriques, sobre tot
politiques, havien abocat el valencià a ésser utilitzat solament als àmbits de
comunicació familiars, amb una llengua cada vegada més castellanitzada i sense
prestigi social, fins i tot els seus parlants l’havien arribat a considerar una
llengua vulgar i no apta per àmbits de comunicació formal de la llengua.
Article 7é
1. Els
dos idiomes oficials de la comunitat autònoma són el valencià i el castellà.
Tothom té el dret a conèixer-los i a usar-los.
2.
La
Generalitat Valenciana garantirà l’ús normal i oficial d’ambdues llengües i
adoptarà mesures necessàries per tal d’assegurar-ne el coneixement.
3.
Ningú
no podrà ser discriminat per raó de llengua
4.
Hom
atorgarà protecció i respecte especials a la recuperació del valencià.
5.
La
llei establirà els criteris d’aplicació de la llengua pròpia en l’administració
i en l’ensenyament.
6.
Hom delimitarà
per llei els territoris en els quals predominen l’ús d’una llengua o de
l’altra, així com els que pugen ser executats de l’ensenyament i de l’ús de la
llengua pròpia de la Comunitat.
Els requisits necessaris per iniciar un procés de
normalització estan en marxa: la voluntat política dels governats,, que tenen
un talant democràtic, permet establir una política lingüística per protegir la
llengua minoritzada i frenar el seu procés de desaparició difonent i
consolidant la llengua estàndard i la normativa lingüística.
Llei de Normalització Lingüística del 18 d’abril de 1983,
a Catalunya, substituïda per Llei de Política lingüística (1998).
- Llei d’Ús i Ensenyament del valencià, del 23 de
novembre de 1983, a la Comunitat
Valenciana.
- Llei de Normalització lingüística, de 1986, a les Illes
Balears.
- La Constitució d’Andorra de 1993, declara la llengua
catalana com a única llengua oficial de l’Estat.
- Ni a l’Aragó, ni al Rosselló (França) ni a
l’Alguer (Itàlia) s’estableixen polítiques
L’alfabetització
El curs 1979/1980 comença amb la introducció d’una nova
assignatura, el valencià, que se sumava, com una assignatura més al sistema
educatiu no universitari. Es així com s’assoleix un deute històric amb el poble
valencià.
Per a milers de xiquets i xiquetes significaria estudiar
la seua llengua, en la varietat estàndard i culta, i per a molts xiquets i
xiquetes la possibilitat d’aprendre la llengua abandonada per qüestions
polítiques i socials.
La legalitat
El 23 de novembre de 1983, reunides a Alacant les corts
Valencianes, aproven per unanimitat la Llei d’Ús i Ensenyament del valencià. Al
seu preàmbul es manifesta, per una part, la situació d’inferioritat lingüística
del valencià respecte de castellà, i per una altra, la necessitat de donar
forma legal i estatutària al procés de normalització lingüística de la llengua
dels valencians.
Davant la
situació diglòssica en què està immersa la major part de la nostra població,
consegüent a la situació de sotmetiment del valencià mantinguda durant la
història de quasi tres-cents anys (...) La nostra irregular situació
sociolingüística exigeix una actuació legal, que sense tardar acabe amb la
postració i propicie l’ús i ensenyament del valencià per tal d’assolir l’equiparació
total amb el castellà.
Per impulsar l’ùs de la llengua a tota la societat, la
llei marca uns objectius de regulació als àmbits lingüístics acadèmics, as
mitjans de comunicació i a l’administració púbica, a més de la demarcació
lingüística dels pobles que predomina el valencià o el castellà, ja que la
nostra comunitat és territorialment bilingüe per raons històriques.
Partint dels
principis inspiradors d ela Llei, el text s’articula en Cinc Títols sota les
rúbriques << De l’ús del valencià
>> << Del valencià a l’ensenyament>>, << De l’ús del valencià als mitjans de
comunicació social>>, << De l’actuació dels poders públics>>
i << Dels territoris predominantment valencianoparlants i
castellanoparlants>>.
Els
mitjans de comunicació
La llei d’ús també té en compte la presencia de la
llengua als mitjans de comunicació. Un projecte de normalització ha de parar
molta atenció al mitjà decomunicació més influent i que arriba més directament
als ciutadans com és, en primer lloc la televisió i, en segon lloc, la ràdio.
En una societat moderna els mitjans de comunicació
audiovisuals tenen una gran influència en els models lingüístics que usa la
població i tant és així que proporcionen cohesió social per la difusió de la
llengua estàndard oral, de la qual han de fer ús a les seues graelles de
programació.
TITOL TERCER. De
l’ús de valencià als mitjans de comunicació social
Article 25.
11. El
consell de la Generalitat Valenciana vetlarà perquè el valencià tinga una adequada presència a les emissores de ràdio i
televisió i altres mitjans de comunicació gestionats per la Generalitat
Valenciana, o sobre els quals aquesta
llei tinga competència ,d’acord amb el que disposa la present Llei.
22. Impulsarà
l’ús del valencià a les emissores de ràdio i televisió.
33. Fomentarà
quantes manifestacions culturals i artístiques es realitzen en les dues
llengües, tot rebent consideració especial les desenvolupades en valencià.
4. La
Generalitat Valenciana recolzarà quantes accions vagen encaminades a l’edició,
desenvolupament i promoció del llibre valencià, i tot això sense menyscabar la
llengua utilitzada, però amb un tractament especific als impressos en valencià.
L’ensenyament
La introducció de l’ensenyament del valencià a l’escola
púbica i privada té com a objectiu igualar el nivell de competència lingüística
en valencià i castellà.
Legalment, en acabar l’ensenyança obligatòria, l’alumnat
deu conèixer per igual, ambdues llengües.
La Llei Orgànica d’Ordenació General de Sistema Educatiu,
aprovada anys més tard per a tot l’Estat, també contempla el mateix nivell de
coneixement per a les diverses llengües de les Comunitats Autònomes, entenent
que, de manera progressiva, s’arribarà a adquirir unes capacitats d’usar-la,
després de la primària; de comprensió i expressió, després de la secundaria, i
domini d’ambdues llengües, després del batxillerat
El camí que es contempla per arribar a aquesta situació
de domini de les dues llengües en l’escola valenciana, s’anomena educació bilingüe,
i té tres vies o programes:
1.
Programa
d’enseñyament en valencià (PEV),
el valencià és la llengua d’instrucció amb la qual aprenen totes les matèries,
a l’hora que van aprenent el castellà. S’aplica en la primària per a
valencianoparlants, fonamentalment, però en la secundaria s’aplica
indistintament.
2.
Programa
d’immersió lingüística (PIL),
està pensat per a l’alumnat castellanoparlant que ha optat per un ensenyament
en valencià, aprenen la seua llengua d’una manera formal i el castellà s’incorpora
a partir del 1er o 2n cicle de primària, d’aquesta forma arriben a la
secundaria en un ensenyament en valencià
3.
Programa
d’incorporació progressiva (PIP),
pensat per a les zones de predomini lingüístic castellà, on s’aniran afegint
gradualment àrees en valencià. A partir del tercer curs de primària serà l’àrea
del coneixement del medi natural, social i cultural la que s’anirà introduint i
així fins arribar a l’ESO que hauran de tenir, almenys dues àrees no
lingüístiques en valencià.
El govern valencià també s’ha de preocupar perquè el
professorat amb el nivell de coneixement lingüístic necessari per poder
impartir les sues classes en valencià, i amb aquesta finalitat programa
anualment plans de formació per atorgar la participació lingüística.
No hay comentarios:
Publicar un comentario